|
Клуб Логистов | Логист.ру
https://old.logist.ru/archive/YaBB.cgi >> >> Профлексика Термины и определения https://old.logist.ru/archive/YaBB.cgi?num=1179478554 Сообщение написано Ковальчук Александр 18.05.2007 :: 12:55:54 |
|
Заголовок: Профлексика Термины и определения Создано Ковальчук Александр 18.05.2007 :: 12:55:54 Не секрет, Посему сюда (чтоб не разбегаться по другим темам) выкладывайте термины и выражения, употребляемые в повседневной работе с объяснением - шо це значит. Пример: Грузовой автомобиль трак, фура, тент и.п. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Создано Artamonov Vladislav 18.05.2007 :: 13:20:09 Ковальчук Александр wrote:
Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА http://6pl.ru/sb_pr/glos.htm Терминология комбинированных перевозок. Основные термины на четырех рабочих языках, используемые в комбинированных перевозках или имеющие отношение к этим перевозкам. Предназначены для работы трех межправительственных организаций – Европейского союза, Европейской конференции министров транспорта (ЕКМТ) и ЕЭК ООН, подготовивших настоящую компиляцию. http://6pl.ru/sb_pr/tct.htm ГОСТ 16299-78. Упаковывание. Термины и определения http://6pl.ru/gost/G16299-78.htm ГОСТ 17527-86 Упаковка. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/G17527-86.htm ГОСТ Р 51303-99 Торговля. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/Gr51303-99.htm ГОСТ Р 52297-2004 Услуги транспортно-экспедиторские. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/Gr52297-04.htm ГОСТ 18861-73 Документация внешнеторговая Основные понятия Термины и определения. http://6pl.ru/gost/G18861-73.htm ГОСТ Р 51897-2002 Менеджмент риска. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/Gr51897-2002.htm ГОСТ 18501-73 Оборудование подъемно-транспортное. конвейеры, тали, погрузчики и штабелеры. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/G18501-73.htm ГОСТ 27.002-89 Надежность в технике Основные понятия. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/G27002-89.htm Стандарт ИСО 830 - 1981 Грузовые контейнеры - Терминология. http://6pl.ru/gost/Giso_830_81.htm ГОСТ 18338-73 Тара производственная и стеллажи. Термины и определения. http://6pl.ru/gost/G18338-73.htm Р 50.1.031-2001 Информационные технологии поддержки жизненного цикла продукции. Терминологический словарь. Стадии жизненного цикла продукции ГОСТ Р 52361-2005 Контроль объекта аналитический Термины и определения http://6pl.ru/gost/Rek_stand.htm ГОСТ Р 51006-96 Услуги транспортные. Термины и определения http://6pl.ru/gost/Gr51006-96.htm ГОСТ Р 52202-2004 (ИСО 830-99) Контейнеры грузовые. Термины и определения http://6pl.ru/gost/Gr52202-2004.htm Логистический сленг http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1166457571 А вот о "закупе" как раз тут есть что-то http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1153905730 Большой список аббревиатур http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1133852107 Релиз, демередж, детеншен http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1065006310 Prepaid VS Collect http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1120024656 Как правильно: палета... http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1187083610 |
|
Заголовок: SPL - расшифровка аббревиатуры? Создано Бурков Вячеслав 30.04.2007 :: 12:26:31 Коллеги, кто может расшифровать данную аббревиатуру? Чем значение отличается от термина "Логистика? Заранее благодарен за помощь |
|
Заголовок: Re: SPL - расшифровка аббревиатуры? Создано Перфильев Александр 11.05.2007 :: 12:38:46 В списке аббревиатур на http://www.logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1133852107 приводится расшифровка :Spare parts logistics,т.е. материальным потоком являются запасные части Еще есть понятие Swift Perishable Logistics - т.е. "срочная логистика", применяемое для скоропротящегося товара:например живые морские деликатесы или свежесрезанные цветы. В какой области рынка встретилась эта аббревиатура ? |
|
Заголовок: Re: SPL - расшифровка аббревиатуры? Создано Бурков Вячеслав 12.05.2007 :: 22:14:29 Спасибо за ответ Александр, на самом деле, подходят оба варианта - имеет место срочная доставка запасных частей для осуществления гарантийного ремонта компьютерного оборудования, серверов и проч. |
|
Заголовок: Может кто поможет вспомнить что есть DWH? Создано Сергей Бондаренко 18.08.2004 :: 12:20:28 (-) |
|
Заголовок: Re: Может кто поможет вспомнить что есть DWH? Создано Vladislav Artamonov 18.08.2004 :: 12:51:49 Добрый день, вечер и т.д. «Если голова болит, значит она есть...» OLAP, XML и DWH (Data Warehouse) современные технологии анализа и обработки больших (многомерных) массивов распределенной информации. Компьютерная терминология, к складу не имеет ни малейшего отношения. Ну разве только КИСка складская ее(его, их) использует. http://www-1.ibm.com/servers/eserver/iseries/db2/dataware.htm http://www.snarky.com/Snarky/44Cols/C0000120.htm С уважением, Владислав. |
|
Заголовок: Терминология Создано Славов Петер 25.10.2006 :: 09:39:23 Подскажите, есть ли общепринятые обозначения на русском для типов перевозчиков Truckload, Less than truckload, Parcel, или принято использовать английские обозначения? |
|
Заголовок: Re: Терминология Создано Шуляев Алексей 08.11.2006 :: 13:39:33 Я бы назвад это так: - генеральная партия груза - партия груза в составе сборной машины (или малая партия груза) - курьерская отправка |
|
Заголовок: Re: Терминология Создано Славов Петер 05.12.2006 :: 15:57:42 То есть, как я понимаю, это не столько тип транспорта, сколько тип сервиса? |
|
Заголовок: BAF и ISPS Создано Ирина Ирина 18.08.2006 :: 15:21:25 Что обозначают термины BAF и ISPS? |
|
Заголовок: Re: BAF и ISPS Создано Астафьев Андрей 18.08.2006 :: 15:34:01 BAF - топливная надбавка и ISPS - сбор за безопасность, ещё есть CAF но я не помню что это :-[ .... з.ы. посмотрел ... :) коэффициент изменения курса валют а ещё зимняя надбавка WSC ... ну и ещё что то ... надо смотреть ... если надо могу даже дословно, вспоминать лень, а ведь заставляли учить >:( |
|
Заголовок: Re: BAF и ISPS Создано Шуляев Алексей 18.08.2006 :: 15:37:49 CAF это валютная надбавка, т.е. она вводится, когда пара доллар/евро не находятся в стабильной пропорции. Ведь все фрахты считаются в долларах, а реализуются услуги в Европе в евро... |
|
Заголовок: Re: BAF и ISPS Создано Астафьев Андрей 18.08.2006 :: 15:40:39 вот вот, поэтому фидерные перевозчики и не указывают её ... фрахт то в евро они уже как года три выставляют ... правда тоже по договоренности :-)) :D |
|
Заголовок: Re: BAF и ISPS Создано Астафьев Андрей 18.08.2006 :: 15:47:11 вот даже для примера расчетов: filo: 1975 usd/20'DC rates include dTHC SPB but + BAF usd 90/teu in june + CAF 5,4% to below freight excl dTHC (example - CAF ex HKG = (usd 1900 - usd 200) x 5,4% = usd 1700 x 5,4% = usd 92) BAF - может быть как фиксированной ставкой так и выраженным в процентном отношении :o |
|
Заголовок: Re: BAF и ISPS Создано Емеличев Алексей 25.08.2006 :: 17:17:28 по азии смотри = http://www.fareasternfreightconference.com/Surcharges |
|
Заголовок: FILO terms Создано Рудковская Елена 25.08.2006 :: 16:56:00 Уважаемые коллеги, Взываю к помощи ::) Дело в том, что с клиентом возник у нас спорный вопрос... Давали ставку по его просьбе на условиях FILO(Китай-СПб), мы посчитали, что при FILO - DTHC не включен в фрахт, клиент говорит, что FILO - означает что DTHC включен... Стали обзванивать морские линии... одни говорят что включен, другие - что нет. Пока счет 2:2... Кто же прав? |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Шуляев Алексей 25.08.2006 :: 17:24:17 В классическом понимании этого термина, ТНС в порту отправления НЕ включены, ТНС в порту назначения ВКЛЮЧЕНЫ Однако, многие линии трактуют его по своему: ТНС в порту отправления НЕ включены у всех... ;D а вот в порту назначения... - кто-то включает только выгрузку с борта судна... - кто-то + к этому включает операцию по помещению контейнера на контейнерный терминал в штабель (получается условие CY).. - и уж совсем мало кто включает все 4 операции (выгрузка с борта, пересещение на CY, погрузку на транспортное средство для вывоза из порта, принятие порожнего контейнера в сток после его возврата (т.е. полноценное условие FILO) Так, что трактовка термина у всех разная, хотя сам термин вряд ли это предусматривает |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Иванов Аркадий 25.08.2006 :: 17:32:19 Уважаемая Елена ! Если FILO Китай-Спб , то DTHC ( destination THC) у нас ( YML, HMM, CSAV, UF ) подразумевается , причем однозначно, что THC в Петербурге включены в ставку С уважением Аркадий |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Рудковская Елена 25.08.2006 :: 17:33:15 спасибо огромное за разъяснения! Будем бороться за то, что мы TCH в порту назначения не включали в фрахт :) |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Емеличев Алексей 25.08.2006 :: 17:45:22 я всегда считал, что FILO = один лифт с корабля в C/Y включен. Хотя, например, HAPAG в Котке вскючает ещё один лифт C/Y - Chassis для Full. |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Иванов Михаил 26.08.2006 :: 18:41:07 Категорически не согласен. Экспедитор на то и нужен, чтоб избавить клиентов от излищних хлопот. И уж тем более, если термин такой однозначно нигде не прописан, то в обязанности экспедитора входит расписать что он там имел в виду под liner out, вы ведь подписывали договор с Вашим клиентом? Нужно четко обозначать где заканчиваются ваши полномочия и ваши расходы. Зная изначально, что в ставку не включен ТНС в порту назначения вы намеренно умалчиваете об этом? По меньшей мере это не профессионально. Я вобще не очень то понимаю в этом случае, какие расходы тогда предусматривают ваши условия LO? Или судно оборудовано своими средствами выгрузки контейнеров? Если клиенту нужны условия, когда ТНС не включен в ставку и он хочет действовать с портом напрямую, отбивать НДС и т.д. он у вас бы попросил условия free out. Ведь переговоры с Линией ведете вы, вы же видите их котировку, а не ваш клиент. В другой раз в договор прописывайте конкретно: ставка включает выгрузку контейнера с судна, постановку на контейнерный ярд. Все. И вопросов не будет. А клиенту вашему мозги не е...те. Сначала заманили бросовой ценой на доставку, а теперь пытаетесь объяснить, что LO это две красивые буквы перед названием порта выгрузки... |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Рудковская Елена 28.08.2006 :: 09:32:27 Уважаемый Михаил 1) Договор никто ни с кем не подписывал, и речи о договоре вообще не было 2) ставки всегда давались на условиях FOB либо EXW и всегда прописывалось что включено, а что нет 3) По скольку я человек новый (в рассчете ставок) и занимаюсь этим всего 1,5 месяца, то и знать не знала что за условия FILO и что они в себя включают, по этому обратилась к морской линии, которой везли данные контейнеры, где было сказано, что FILO НЕ включает в себя DTHC! Я и знать не знала, что это окажется спорным вопросом, и что понятия FILO у всех расходятся, как в данном случае морская линия понимает одно, а клиент совсем другое... З.Ы. я тоже не считаю профессиональным, даже не уважительным Ваш тон, а особенно нецензурные слова. Так что приберегите данные выражения для своих клиентов/коллег по работе, если Вам так удобно общаться... |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Иванов Михаил 28.08.2006 :: 10:03:26 Уважаемая Елена. Я прошу прощения. Просто после прочтения вашего первого сообщения сразу на память пришел случай из практики. ТЭК дали ставку на тех же условиях, а потом началось... ТНС отдельно, за релиз отдельно и т.д. Хорошо, даже если нет договора, ведь есть хотя бы базис поставки, или и этого нет? Исходя из базиса поставки нужно и определить чьи это расходы в независимости от того, что понимает/не понимет линия под FILO... |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Рудковская Елена 28.08.2006 :: 10:07:17 Дело в том, что у нас ставку запрашивал тоже экпедитор, на условиях FILO, sub to BAF, CAF, DOX Под DOX он понимает релиз контейнера. В договоре между поставщиком и покупателем, который является клиентом нашего клиента прописаны условия FOB |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Иванов Михаил 28.08.2006 :: 10:28:16 Рудковская Елена wrote:
Ну если вы у линии попросили котировку в таком виде, они вам такую котировку и дали. То бишь FILO - в вашем понимании (или в понимании вашего экспедитора), где к расходам линии в порту назначения отнесен только релиз. Какой запрос такой ответ. И уже тем более если условия FOB, тогда какие вообще могут быть вопросы по ТНС.. |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Матушкин Валерий 28.08.2006 :: 13:58:51 Условия LO подразумевают включение в ставку Destination THC. Liner OUT - в смысле "выгрузка за счет линии". При наших отгрузках (импорт в СПБ) - LO подразумевает еще и лифт со стока на транспортное средство. При котировке ставок, например, на Штаты все расходы после LO обычно указываются дополнительно - AMS, chassis и т.д. |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Астафьев Андрей 28.08.2006 :: 15:04:35 А если не секрет, то какая линия Вам это вытавляет? |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Багинова Ирина 28.08.2006 :: 15:10:46 + Не забывайте и о том, что каждая линия дает разные категории ТНС в СПБ, так что уточните у линии, какой категории терминалка. Например, Ханжин и Хапаг дает полную 3ю категорию (включает все лифты, в том числе и лифт на трак)... |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Астафьев Андрей 28.08.2006 :: 16:12:13 Quote:
Уважаемая Ирина, третья категория - это склад-автомашина, как правило подтверждается экспедитором в порту, при оформлении разнарядки. а то что вы пишете, это первая категория. Сейчас как правило линии отошли от разбивки ПРР, и выставляют полностью 1-ю категорию. Когда-то ПКТ имело договора с экспедиторскими компаниями, и для получения груза выписывался ордер, в котором прописывались финансовые отношения между судоходной компанией, портом и экспедитором. В этом случае если отправитель оплачивал выгрузку контейнера с судна, но не оплачивал погрузку на трак, то тогда линия подтверждала 2-ю категорию (судно-склад), экспедитор - 3-ю категорию (склад-автомашина) и хранение. Впрочем до моего сообщения, вполне полно объяснил все это Шуляев Алексей. Хотя лифты за порожняк на тыловом складе контейнеровладельца мы что то редко платили .... не помню такого! так между прочим, это не проблеммы экспедитора! Может ещё и возврат контейнеров в Европу будут выставлять? |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Багинова Ирина 29.08.2006 :: 15:11:37 Астафьев Андрей wrote:
спасибо за поправку, Андрей! Вы правы, имеется в виду - полную 1 категорию |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Сулик Яна 05.09.2006 :: 11:50:52 простите меня конечно,... но прочитала все выше сказанное и ужаснулась.... во первых не нужно путать условия Инкотермс (EXW, FOB или DDP) - это всего лишь раз условия, по которым определяется уровень ответственности продавца и покупателя по доставке грузов... условия FIOS, LILO, LIFO, FILO - это договорные отношения между морской линией и букующей стороной, определяющей условия оплаты морского фрахта FIOS - это чистый фрахт (морская составляющая) LILO - полные линейные условия, ключающие ПРР в порту отправления и порту назначения FILO - ПРР в порту отправления НЕ включено (и оплачивается отправителем), ПРР в порту назначения включено LIFO - ПРР в порту отправления включено, ПРР в порту назначения НЕ включено В любом случае, простите меня, нужно безать без оглядки от той линии, которая вам говорит, что при котировке FILO DTHC включено.... это означает, что работают там непрофессионалы, и в конечном итоге они свое все равно с Вас получат... В портах Far East существует также понятие GI/GO (gate in / gate out). Большинство линий под этим подразумевает и как сборы за заход в порт только, и как THC в том числе... В любом случае, нужно всегда уточнять с линией непонятные абревеатуры... ну а по-поводу ПРР 1-й, 2-й или 3-й категории, то порт (по крайней мере контейнерные терминалы) уже давно в Санкт-Петербурге от этого отошли, ибо это вызывало сумятицу с оплатой. Да и тем более, что нынче линия сама оплачивает ПРР порту, а Вы, уже с "комиссией за участие" оплачиваете его линии. Для конвенциональных грузов категории до сих пор существует... |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Астафьев Андрей 05.09.2006 :: 15:12:47 Уважаемая Яна, все верно говорите, но представте ситуацию: я - отправитель вы - получатель условия поставки CIF я покупаю ставку у Cosco на условиях CY POD, соответственно линии я уже оплатил выгрузку на терминал. Вы приходите на линию за документами, и тут Вас ставят перед фактом, что с Вас ещё 140 долл, за ПРР. все выполнили свои условия, я - по условиям контракта, линия - по условиям доставки, а терминалку тем не менее Вы должны доплатить. Вопрос кто в данной ситуации не прав? касательно, того что Вы говорите, что Инкотермс здесь не причем, то Вы конечно правы, при покупке фрахта он не нужен, но оговорки, при заключении контракта, можно внести. И тогда Вы будете застрахованы, от оплаты ПРР в порту назначения. Ведь Инкотермс - это в первую очередь база, на основании которой вы можете прописать все условия не только ответственности за груз но и оплаты за транспортировку. |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Абрамов Алексей 05.09.2006 :: 21:46:48 Добрый день, Елена, Действительно очень интересно, что это за линия не включила Вам в FILO DTHC? Очень хочется знать таких конкурентов в лицо... С уважением, Алексей |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Сулик Яна 07.09.2006 :: 11:50:44 Здравствуйте Андрей, ---- я покупаю ставку у Cosco на условиях CY POD, соответственно линии я уже оплатил выгрузку на терминал. Вы приходите на линию за документами, и тут Вас ставят перед фактом, что с Вас ещё 140 долл, за ПРР. все выполнили свои условия, я - по условиям контракта, линия - по условиям доставки, а терминалку тем не менее Вы должны доплатить. Вопрос кто в данной ситуации не прав? ---- Честно говоря, сложно сказать, кто прав, кто не прав,... сама, получая такого рода котировки, всегда переспрашиваю, что линия имела по этим в виду,... потому как кто-то понимает полное ПРР, кто-то только выгрузку на причал В любом случае, здесь вы не заплатите больше, чем должны были: полную сумму ПРР линии,... или часть ее линии, часть порту. С другой стороны, когда вам дадут котировку CY POD, а в итоге это окажется free out... ---- И тогда Вы будете застрахованы, от оплаты ПРР в порту назначения. Ведь Инкотермс - это в первую очередь база, на основании которой вы можете прописать все условия не только ответственности за груз но и оплаты за транспортировку. ---- Согласна, но всегда есть какое либо НО. Сложно котироваться с линией на условиях CIF или FOB,... или как то по другому,... не поймут |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Шуляев Алексей 07.09.2006 :: 12:44:05 Коллеги! Из опыта общения с линиями, я теперь всегда требую предоставлять мне ставки с обязательными ремарками, типа: RATES ARE SUBJECT TO THE FOLLOWING SURCHARGES BUNKER ADJUSTMENT FACTOR USD 270/540 - April CURRENCY ADJUSTMENT FACTOR 5,2% - April TERMINAL HANDLING CHARGE IN RIGA USD 110/160 for 20'/40' TERMINAL HANDLING CHARGE IN ST-PET USD220/CNTR TERMINAL HANDLING CHARGE IN KOTKA USD180/CNTR ADD CHARGES IN RIGA RELEASE ORDER PREPARATION (DDF) ESD70/CNTR ADD CHARGES IN ST-PET RELEASE ORDER PREPARATION (DDF) USD50/CNTR ADD CHARGES IN KOTKA RELEASE ORDER PREPARATION (DDF) USD50/CNTR ORIGINAL THC (GUANDONG PROVINCE) USD141/20', USD269/40' И тем самым, все вопросы исчерпываются заранее |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Астафьев Андрей 07.09.2006 :: 15:26:06 а сбор за безопасность? ;) |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Шуляев Алексей 07.09.2006 :: 16:54:01 Ну... Я не стал цитировать до конца. Там много еще всякой фигни оговаривается... :) |
|
Заголовок: что такое "breake balk"? Создано Баракина Наталья 14.06.2006 :: 13:44:41 Мне стало часто встречаться понятие "breake balk". Кто-нибудь может его расшифровать? не поддается переводу... |
|
Заголовок: Re: что такое "breake balk"? Создано Иванов Аркадий 14.06.2006 :: 14:21:29 правильно " break bulk" партия груза без упаковки , который загружается непосредственно в трюм судна. BREAK BULK - Loose cargo, such as cartons, stowed directly in the ship's hold as opposed to containerized or bulk cargo. |
|
Заголовок: Re: что такое "breake balk"? Создано Kamyshnikov Dmitri 23.03.2007 :: 15:25:09 break bulk - НАВАЛ |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Андреева Марина 27.07.2007 :: 12:14:25 Добрый день, коллеги! Недавече столкнулась с термином "релиз второй руки". Объясните, пожалуйста, бестолковой, что сие может значить. Определенные догадки имеются, но хотелось бы получить точный развернутый ответ. Спасибо ;) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Ищенко Юрий 02.08.2007 :: 17:01:51 Андреева Марина wrote:
Давеча столкнулся с термином "недавече" :) Меняю определение "релиз второй руки" на определение "недавече" |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Петров Константин 08.08.2007 :: 16:09:05 Ищенко Юрий wrote:
Давеча столкнулся с термином "недавече" :) Меняю определение "релиз второй руки" на определение "недавече"[/quote] 5 баллов ;D ;D ;D зы. простите если кого обидел... я и сам безграмотен напрочь :) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Alaevva Olga 07.09.2007 :: 15:35:45 Скажите, как называется стоянка судна в порту?? ::) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Дёмин Олег 07.09.2007 :: 15:43:52 Alaevva Olga wrote:
1. На каком языке? 2. Причина стоянки? К примеру: грузовые работы, ремонт, докование, бункеровка, арест и т.д. ;D |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Петров Дмитрий 27.09.2007 :: 14:24:18 Доброго всем дня! Подскажите, пожалуйста, что такое официальный IMO сертификат, а также как и где его можно получить. Данный сертификат - требование судовладельца. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Боков Александр 12.10.2007 :: 12:54:45 Аxcapta- ребята подскажите что это за программа???? :-[ |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Петров Константин 18.10.2007 :: 11:09:44 [quote author=Боков Александр link=1179478554/30#47 date=1192179285]Аxcapta- ребята подскажите что это за программа???? :-[/quote] Axapta это старое название ERP системы от Мийкрософт теперь она зовется Navision Ax вот сайт http://www.microsoft.com/rus/dynamics/solutions/axapta/default.mspx |
|
Заголовок: Иностранные термины в русском договоре Создано Земцева Екатерина 30.11.2007 :: 10:58:29 Подскажите пожалуйста, как для русской версии договора перевести термин кросс докинг и брейк балк? |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Голубчик Андрей 30.11.2007 :: 13:33:00 Кросс докинг это технология сквозного складирования , подробнее о технологии здесь http://www.logistpro.ru/475 Brake bulk - это генеральные насыпные грузы, возможна замены слова генеральные на конвенциональные. |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Земцева Екатерина 30.11.2007 :: 14:07:41 Тогда как называется метод, когда товар приходит на склад от одного поставщика, делится на разные магазины и сразу уезжает? У АШАНА это называется транзит. Метро это называет Брейк балк - странно. |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Иванов Аркадий 30.11.2007 :: 14:42:45 коллега, это BREAK BULK , после R буква E |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Artamonov Vladislav 30.11.2007 :: 16:06:01 Еще тут было: Кросс докинг http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1144833050 |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Artamonov Vladislav 02.12.2007 :: 00:43:38 Кстати о документах... :-/ Есть ГОСТ 21650-76 Средства скрепления тарно-штучных грузов в транспортных пакетах. Общие требования. http://6pl.ru/gost/G21650-76.htm Так вот, его аглицкое название: Means of fastening tared and break bulk cargoes in the loads units. General requirements Еще есть: В.С. - bulk cargo - насыпной, навалочный или наливной груз G.С. - general cargo - генеральный груз, тарно-упаковочный груз Англо-русский словарь сокращений транспортно-экспедиторских и коммерческих терминов и выражений ФИАТА (http://6pl.ru/sb_pr/glos.htm) Учитывая, что с аглицкого "break" это "перерыв", получается, что break bulk это как раз не насыпной, а именно расфасованный и упакованный. Иными словами то, что можно посчитать поштучно. break bulk cargoes - тарно-штучный груз. Генеральные грузы - различные штучные грузы: металлопродукция, подвижная техника (самоходная и несамоходная на колесном или гусеничном ходу), железобетонные изделия и конструкции, контейнеры, тарно-штучные грузы, грузы в транспортных пакетах, крупногабаритные и тяжеловесные грузы, лесные грузы Причем, чтобы Тарно-штучные грузы стали генеральными, они должны быть упакованы: 2.7.1. Тарно-штучные грузы необходимо предъявлять к перевозке в пакетах или контейнерах. 2.7.2. Неупакованные штучные грузы (баллоны, бутыли, канистры) следует предъявлять к перевозке только в пакетах или контейнерах. Неконтейнеропригодные грузы, например грузы в мешках (цемент, глинозем и т.д.), следует предъявлять к перевозке в пакетах. ГОСТ 26653-90 Подготовка генеральных грузов к транспортированию. Общие требования (http://6pl.ru/gost/G26653-90.htm) Голубчик Андрей wrote:
Генеральные насыпные грузы – это нонсенс какой-то. Либо генеральные, либо насыпные. КОНВЕНЦИОНАЛЬНЫЙ ГРУЗ (conventional cargo, break-bulk cargo) генеральный груз , который загружается/выгружается на/из судно(а) обычным способом (т.е. не в контейнерах, не на трейлерах и т.п.) и соответственно поименованный в коносаменте. Напалм наффалом - это насыпной груз. Старый мешок старых мешков в мешках по 50 кг - это тарно-штучный. ;) *** Что касается METRO, то они принципиально стараются не работать с весовым товаром, только штучный (break-bulk). Весовой код на товары, которые нельзя продавать поштучно они присваивают сами. Весь весовой товар (птица, колбаса и т.д.) должны быть взвешены и упакованы поставщиком. И соответственно ответственность за недовес тоже несет поставщик (кроме охлажденки - живой рыбы и мяса собственной расфасовки). Может быть, под break-bulk подразумевается, что заказ на каждый магазин должен сформировать и упаковать сам поставщик (1 заказ на 1 магазин на 1 паллет). Может быть. :-/ Я через распредцентр с METRO не работал – не знаю, я работал с каждым магазином в отдельности. |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Петров Константин 07.12.2007 :: 11:47:20 Земцева Екатерина wrote:
по сути это скорей всег кросс-докинг и есть. транзит, это скорей, когда груз без перегрузки и разукрупнения еде напрямую конечному потребителю а про метро можно сказать, что одно из вариантов перевода слова BREAK - это ОШИБКА, ОТКЛОНЕНИЕ ОТ НОРМАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ и МУТАЦИЯ. :) а вообще это у них видимо от слова - разменивать .... разрознивать |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Новиков Дмитрий 07.12.2007 :: 18:31:37 Петров Константин wrote:
по сути это скорей всег кросс-докинг и есть. транзит, это скорей, когда груз без перегрузки и разукрупнения еде напрямую конечному потребителю а про метро можно сказать, что одно из вариантов перевода слова BREAK - это ОШИБКА, ОТКЛОНЕНИЕ ОТ НОРМАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ и МУТАЦИЯ. :) а вообще это у них видимо от слова - разменивать .... разрознивать [/quote] Точно! МЕТРО- мутировавший сельмаг с манией величия!! ;D |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Акопджанян Артур 18.02.2008 :: 18:43:45 Пришла спецификация из Италии. Там в одном столбце, в шапке, стоит аббр. u.m.. По каждой позиции в этом графе NR. Не могли бы мне помочь, объяснить, что это за аббревиатуры. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Ovcharov Roman 19.02.2008 :: 10:27:03 Добрый день, Подскажите кто знает что такое джинсет. Какие особенности бывают при получении контейнера с джинсетом в порту? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Голубчик Андрей 19.02.2008 :: 11:20:45 genset (generation set) - навесная дизель-генераторная установка для питания рефконтейнеров, в условиях отсутствия стационарного электропитания. Взависимости от типа конструкции: это 200-400 кг доп. веса, топливный бак на 12-24 часа работы. Вне зависимости - дополнительная ответственность за сохранность недешевого агрегата. Ничего страшного, но аккуратность нужна. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бондарь Роман 04.03.2008 :: 16:21:01 Солодченко Елена wrote:
А я заявляю, что может! Но только по Инкотермс-1976! :) Термин "фоб-аэропорт" был введен в Инкотермс в 1976 году, а из Инкотермс-1990 данный термин был уже исключен. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бондарь Роман 04.03.2008 :: 16:51:59 Бондарь Роман wrote:
А я заявляю, что может! Но только по Инкотермс-1976! :) Термин "фоб-аэропорт" был введен в Инкотермс в 1976 году, а из Инкотермс-1990 данный термин был уже исключен.[/quote] Добавлю. Существовали (уверен, что существуют и до сих пор) - Базисные условия поставки по ОУП СЭВ-Финляндия 1978, - Единообразный торговый кодекс США 1987 года. В первом документе параграф 4 подробно описывает такие термины, как ФОБ аэропорт, СИФ аэропорт и КАФ аэропорт. Во втором - "ФОБ судно, вагон или другое средство транспорта". Так что, Елена, сначала уточните к какому документу в вашем контракте относится данный базис поставки... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Петров Константин 04.03.2008 :: 16:56:56 Голубчик Андрей wrote:
1 Вена (но я всегда стараюсь конкретизировать - например Вена Склад покупателя, или Вена-аэропорт Wien-Schwechat итп) 2 Не выполнены условия контракта! 3 Отправитель не прописавший конкретику в Контракте и не согласовавший ДО ОТПРАВКИ место где будет свободен груз. 4 Путем не знаю.. прорабатывать нет времени, но предположу, что те же ящики можно было ввезти таки в черту города, чтобы как минимум исполнить условия контракта. ::) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Голубчик Андрей 04.03.2008 :: 18:40:58 Петров Константин wrote:
1 Вена (но я всегда стараюсь конкретизировать - например Вена Склад покупателя, или Вена-аэропорт Wien-Schwechat итп) 2 Не выполнены условия контракта! 3 Отправитель не прописавший конкретику в Контракте и не согласовавший ДО ОТПРАВКИ место где будет свободен груз. 4 Путем не знаю.. прорабатывать нет времени, но предположу, что те же ящики можно было ввезти таки в черту города, чтобы как минимум исполнить условия контракта. ::)[/quote] Не совсем так, коллега! CIF как и FOB это "водные термины", т.е. применяются при доставке груза исключительно водным транспортом. Поэтому суд (Коммерческий арбитраж при ТПП Австриии) дал такую мотивировку: Вена включена в международное водное сообщение по Дунаю, выполнение условия CIF означает только одно - доставка груза в Венский речной порт, где, к слову сказать, у получателя имелся свой складик. На коем он и собирался получать свой груз, поэтому и настаивал на условиях CIF Вена. Всё очень просто и дорого, наш экспортер заплатил за изучение ИНкотермс на практике - почти 18 000 евро, включая пошлины арбитража. Груз с терминала перевозить таки пришлось всё равно . :o Люди "за бугром" очень тщательно относятся ко всем нюансам контрактов, "просто так" у них ничего не бывает. :-/ |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Artamonov Vladislav 05.03.2008 :: 01:11:18 Про ЧО спор та? :-? И ЧО Вы тут про Инкотермс-1990 или Единообразный торговый кодекс США 1987 г. начали вспоминать... :-/ Давайте еще сюда Родосский морской закон из XV в. вытащим :o Если в договоре стоит ссылка на FOB Инкотермс-2000, то трактовка однозначна - лодочкой. Все. Точка. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бондарь Роман 05.03.2008 :: 09:00:40 Artamonov Vladislav wrote:
Так то оно так. А вот если не стоИт? Самолетиком? ::) Ссылку на документ, на основании которого будет определяться толкование базисного условия поставки, не обнаружил: Солодченко Елена wrote:
|
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Artamonov Vladislav 05.03.2008 :: 09:08:51 Бондарь Роман wrote:
Так то оно так. А вот если не стоИт? Самолетиком? ::) Ссылку на документ, на основании которого будет определяться толкование базисного условия поставки, не обнаружил: Солодченко Елена wrote:
А если не стоит... ;D Превед юрЫстам... :-/ |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бондарь Роман 05.03.2008 :: 09:42:15 Artamonov Vladislav wrote:
Ага! А еще евреям и велосипедистам! Только я люблю макароны! ;D ;D ;D |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Солодченко Елена 05.03.2008 :: 10:14:22 ой, на самом деле я в логистике не так давно, поэтому не знала о существовании иных документов регулирующих данные условия... :-[ но в контракте ссылка на Икотермс 2000!! |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бондарь Роман 05.03.2008 :: 10:19:30 Солодченко Елена wrote:
Тогда однозначно - лодочкой! ;) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Петров Константин 05.03.2008 :: 11:19:03 Голубчик Андрей wrote:
упс... лопухнулся.... с СИПом папутал... :-/ |
|
Заголовок: Detention,Demurrage,Storage Создано Давыдов Денис 21.08.2007 :: 18:11:24 Storage - оплата за аренду места в порту для хранения контейнера Demurrage - оплата за использование контейнера с момента разгрузки в порту (сверх бесплатного времени). Detention - оплата за использование контейнера для наземной доставки (вне портовой зоны, сверх бесплатного времени). Вопрос 1)правильно ли я дал определение этих терминов 2) если я контейнер вывез из порта мне считается только Детеншн или Детеншн + Деммередж Спасибо! |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Чукалин Сергей 21.08.2007 :: 18:19:02 Ну если в сроки не вернете контйенер то посчитают и демередж. а там в завиимости от просрочки сдачи пустой банки в порт. И соответсвенно от линии. |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Бондарь Светлана 21.08.2007 :: 21:39:34 "если я контейнер вывез из порта мне считается только Детеншн или Детеншн + Деммередж ?" Это зависит от того, как считается демередж: Вариант 1: демередж считается со дня выгрузки на терминале до дня вывоза, тогда детеншен - плата за использование вывезенного из порта контейнера (естественно, есть и свободный период) - например Маерск дает 2 дня на возврат порожняка. Вариант 2: демередж считается со дня выгрузки на терминале до дня возврата порожнего, тут уже детеншен не возьмут. Например K-Line так делает. Это тот вариант когда "Часто указываетстя только demurrage, как единый платёж за использование контейнера, без разбивки на портовое хранение и доставку" -совершенно точно пишет Емеличев Алексей (Re: Релиз, демередж, детеншен Ответ #4 - 29.03.2005 :: 23:28:13) Если интересуют другие линии. могу табличку выслать, я как-то сделала себе в помощь...там понятней намного. :) |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Давыдов Денис 22.08.2007 :: 09:48:30 Quote:
Светлана Если не сложно вышлите пожалуйста на [email protected] Спасибо! |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Ефремова Елена 31.08.2007 :: 17:03:50 Бондарь Светлана wrote:
Светлана! Большая просьба: вышлите мне тоже Вашу табличку elenag @bk.ru. (пробел перед собакой убрать). А то я немного путаюсь в линейных тарифах при расчете себестоимости. Буду Вам очень признательна! С уважением, Лена. |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Опарин Алексей 04.05.2008 :: 08:52:58 Бондарь Светлана wrote:
Светлана, вышлите плиз табличку на [email protected]. Спасибо. |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Тараян Георгий 19.09.2008 :: 11:04:45 Бондарь Светлана wrote:
Буду очень признателен, если сможете выслать табличку на [email protected] Заранее большое спасибо! |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Мошков Дмитрий 24.09.2008 :: 13:49:25 Светлана, если не затруднит, то и мне [email protected] :) спасибо! |
|
Заголовок: Revenue tons Создано Шубина Яна 11.09.2008 :: 11:24:33 Впервые в своей логистической практике столкнулась с определением Revton. До этого всегда считала, что volume weight - единственный способ корректировки стоимости фрахта при большом объеме груза. Кто-нибудь владеет информацией (или ссылкой на информацию) в каких случаях расчеты ставок опираются на Revton? Заранее спасибо! |
|
Заголовок: Re: Revenue tons Создано Емеличев Алексей 11.09.2008 :: 13:12:32 revenue ton -- A ton measurement on which shipments are freighted. If cargo is rated as weight or measure (W/M), whichever produces the higher revenue will be considered the revenue ton. Weights are based on metric tons and measures are based on cubic meters. Hence, one revenue ton is equal to one metric ton (2204.62 pounds) or one cubic meter (35.31 cubic feet). |
|
Заголовок: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Логин Александр 01.10.2008 :: 10:48:17 Вопрос к знатокам или больше даже к "носителям" английского языка Английский у меня на среднем :) уровне, и спорить в подобных дискуссиях мне трудно. А в ходе дискуссии возник вопрос: Емеличев Алексей wrote:
http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?board=comdesk;num=1222681781 Мне тоже нравится Warehouse в названии сайта, но это имя уже занято во всех доменных зонах :( , и на мой взгляд Storehouse ничем не хуже. В словарях этот термин есть, в Интернете можно найти, одна зарубежная складская программа включает этот термин в своё название. Как считаете, современный термин???? В каком контексте Storehouse чаще используется в Вашей практике? Stockhouse не встречал. Правда, есть название зарубежной компании, и поэтому сразу отвергается как название сайта. P.S Вопрос не праздный. По сути, дело в выборе доменного имени для Интернет-ресурса нового проекта, который собираемся запустить вместе с партнёрами. |
|
Заголовок: Re: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Логин Александр 01.10.2008 :: 11:49:46 Это, конечно, не показатель, что в словарях можно найти этот термин -Storehouse Интересует мнение всех, и особенно активно использующих английский и носителей английского языка. Срочно!!!!! Термин используете в своей практике??????? В словаре на Rambler.ru storehouse n склад; амбар; кладовая На Yandex.ru storehouse сущ. склад; хранилище; амбар; кладовая storehouse labourers — складские рабочие The storehouses are bursting with goods. — Склады переполнены товарами В англо-русском коммерческом, англо-русских разговорниках тоже есть. |
|
Заголовок: Re: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Плужников Сергей 01.10.2008 :: 16:00:59 За сколько ты свой домен продаешь ? ::) |
|
Заголовок: Re: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Логин Александр 01.10.2008 :: 16:41:33 Вот ещё принесли русско-английский внешнеторговый и внешнеэкономический словарь, правда от 1991 г. - там тоже есть термин Storehouse, и рядом стоит Warehouse. |
|
Заголовок: Re: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Емеличев Алексей 01.10.2008 :: 16:53:03 Вы себя убеждаете? Надо убеждать клиентов тех, кому продаёте этот домен Наверно помогут растяжки над Тверской = "Storehause - новое слово в логистики" |
|
Заголовок: Re: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Аноним Аноним 01.10.2008 :: 20:40:35 Извиняюсь за включение в Вашу переписку. А STACKYARD не подходит?:-). |
|
Заголовок: Re: проф. лексика - STOREHOUSE??? Создано Логин Александр 03.10.2008 :: 13:37:01 Емеличев Алексей wrote:
Как скажете - просто класс. Если Вы не знаток английского, то увы, мнение не могу учитывать :( Сами же, по сути, инициировали эту дискуссию, когда сказали, что термин неустойчивый . STOREHOUSE - склад ещё в 14 веке начали использовать. Это многие знают и мало кого удивите ;D. Склад, как арихив документов используют англичане и сейчас. Мог он немного ))) устареть - возможно ведь такое? Такой старый английский термин, консервативный, респектабельный. Многие его знают, и мнение экспертов в английском больше интересует. Особенно тех, кто считает себя носителями языка. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 03.10.2008 :: 23:06:05 Уговорили. Я согласен изменить слоган. Растяжку над Тверской будем делать со следующей фразой: storehouse.ru = такой старый английский термин, консервативный, респектабельный с налётом мужественности и запахом кожи традиции логистики с 14 века ВСЕ НА STOREHOUSE.RU !!!! |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Artamonov Vladislav 04.10.2008 :: 00:35:42 Емеличев Алексей wrote:
Кожаные аксессуары в подарок! ::) Канаева-а-а-а-а, нас зовут. Маха, ты прикинь – вся в коже, с искусственным налетом мужественности делаешь растяжку на Тверской и при этом произносишь фразу: "ВСЕ НА STOREHOUSE.RU!!! Кожаные аксессуары в подарок!" По-моему очень даже ничего так смотреться будет, гламурненько. :-/ |
|
Заголовок: Помогите расшифровать морские термины Создано Соколова Елизавета 07.08.2008 :: 17:46:19 Подскажите плз хороший словарик по толкованию сокращений морских/портовских терминов:TSF,ISPS, BDK, PSI, CAD, SER, DDF,DHC Заранее благодарна за подсказки)) |
|
Заголовок: Re: Помогите расшифровать морские термины Создано Емеличев Алексей 07.08.2008 :: 17:55:08 http://www.export911.com/e911/ship/ship.htm |
|
Заголовок: Re: Помогите расшифровать морские термины Создано Соколова Елизавета 08.08.2008 :: 10:27:09 Спасибки Алексей) На этом сайте достаточно полезной информации. Но, я не все значения нашла(( а так хочется разобраться... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Новичев Роман 08.10.2008 :: 15:46:30 Добрый день! У меня и впрямь идиотский вопрос: что такое соответствие по отгрузке? |
|
Заголовок: Пандусрампапорт) Создано Zu Elena 20.10.2008 :: 16:59:18 Пособите, пожалуйста, еще раз мудрым советом..Никак не могу разобраться с тем, что из себя представляют пандус, рампа, порт (погрузочно-разгрузочные). И существуют ли они все по отдельности. Информацию везде нахожу разную. Да и смотрю, сами складские операторы вкладывают в эти понятия свой, одним им ведомый смысл.. Беда в том, что есть у нас анкета, которые мы предлагаем заполнить операторам (или владельцам) складов для размещения информации о нихв справочнике. В анкете вопросы: о рампе о пандусе о порте Насколько правильно такое деление? Если я правильно понимаю, рампа - это длинная площадка вдоль стенки склада, где происходит погрузка-разгрузка. К рампе могут подъехать сразу несолько автомобилей? Порт - это место, площадка, куда автомобили подъезжают задом (хм..:-) наврное, неверное я слово использую..) и где происходит погрузка-разгрузка. Порт есть синоним дока? К 1 порту может подъехать только 1 автомобиль? А вот что такое пандус на складе? Это какой-то отдельный вид погрузочно-разгрузочного места? Или и порт, и рампа могут быть оборудованы пандусом? Встречала написание рампа (пандус). Это синонимы? И почему компании отмечают наличие док-левелеров, док-шелтеров, тепловых завес у портов, но не ставят галочку в вопроесе о наличии порта? Их ошибка? Или мы как-то некорректно поставили вопрос? |
|
Заголовок: Re: Пандусрампапорт) Создано Лебедев Андрей 21.10.2008 :: 20:39:45 Zu Elena wrote:
Да. Кроме того можно грузить машину не с тыла, а с борта. Zu Elena wrote:
И да и нет. Формально пандус - это наклонная площадка для въезда. На ту же рампу к примеру. Но в жаргоне именно так утвердилось - как синоним рампы. Zu Elena wrote:
Думаю, что проблема в малой используемости термина порт. IMHO чаще док говорят. Кроме того, док-левелер и док-шелтер - все таки стилистически требуют именно "док" :-) Используйте тогда уж словосочетания "выравнивающая платформа" и "герметизирующая завеса". |
|
Заголовок: ро-контейнера Создано Лисицина Яна 22.10.2008 :: 11:05:02 РО-контейнера. ШО ЦЕ ТАКЕ? где посмотреть ? подскажите плиз |
|
Заголовок: Re: ро-контейнера Создано Ivanov Alexey 24.10.2008 :: 17:24:59 Яна, добрый день! определение оторвано от контекста. где вы нащ=шли упоминание о таком контейнере? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Колесниченко Алена 12.11.2008 :: 23:05:36 Подскажите пож, что такое визит и кто его выдает? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Artamonov Vladislav 13.11.2008 :: 00:14:29 Колесниченко Алена wrote:
Изделие № 2 Граф Орлов |
|
Заголовок: Net-net rate Создано Шубина Яна 27.11.2008 :: 12:58:09 Всем доброго времени суток! В логистике я работаю довольно давно, но совсем недавно перешла "по другую сторону баррикад": из компании - заказчика ушла в международную экспедиторскую контору. И тут же столкнулась со следующим явлением. Запрашиваю ставку на перевозку у другой экспедиторской конторы (находящейся в другой стране естественно), они мне присылают ставку с пометкой "net-net rate". Сначала не обратила на это внимания. Начинаем обговаривать разные тонкости и тут от них приходит вопрос: "а какова наша прибыль от данной операции?". Я слегка опешила и сообщила им, что вообще-то мы так не работаем, нам обычно дают окончательные ставки. В общем, с той компанией мы вопрос закрыли, но через пару недель я опять получаю (уже от другой экспедиторской конторы) ставку с пометкой "net-net". В общем-то я уже примерно поняла как действует сей механизм и что он довольно популярен за границей, но очень бы хотелось обсудить его с теми, кто давно работает по такому принципу. Заранее спасибо за отклики. |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Цыбин Денис 27.11.2008 :: 13:53:18 Яна, добрый день! net-net rate - это ставка без комиссии экспедитора или себестоимость доставки груза. Например если экспедитор пишет: We are pleased to advise our net/net rate quotations as follows: - THC - docs fee - freight... то ниже обычно добавляют: Our proposed comission : USD100 |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Шубина Яна 27.11.2008 :: 14:03:13 Денис, спасибо за разъяснения, но как я написала, я уже поняла "где собака порылась" ;). Вот как раз насчет "обычно добавляют Our comission" - не согласна. У меня ровно всё наоборот, все экспедиторы, с которыми я до сего момента сталкивалась ничего не добавляют, а наоборот спрашивают у меня сколько я им заплачу... Отсюда и мой вопрос - поделитесь опытом, кто сталкивался, какие суммы за какие услуги считаются нормальным. |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Цыбин Денис 27.11.2008 :: 14:23:21 Яна, если речь идет об услугах агента в порту отправки (организация подачи кнтра на фабрику под загрузку, букировка и т.п.), то комиссия в среднем 50-100 USD за кнтр. |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Ряховский Владимир 27.11.2008 :: 14:23:24 средняя коммисия за фрахт это как средняя температура по больнице. а так поделюсь своим опытом: минимальная была 50 долл максимальная 2800 евро |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Шубина Яна 27.11.2008 :: 16:36:32 Нет, господа, речь идет не об услугах агента в порту отправки. Чтобы избежать средней температуры по больнице, возьмем 2 примера: 1. Организация авиа-отправки из Аргентины в Спб (груз в аэропорт доставлял сам отправитель) 2. Организация отправки груза из Римини в Спб (условия DO/FO) Ваши варианты? )))) |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Емеличев Алексей 27.11.2008 :: 22:13:13 net-net (win-win) = это предложение партнёрства в прибылях (share a profit) я так работаю со своими агентами в Китае - они дают ставки линий и потом мы оговариваем возможность их продать и как поделить прибыль. схема удобна и прозрачна - если сейчас кризис и наварить на фрахте можно максимум 200 долларов, то это позволяет это сделать и не чуствовать, что на том конце гребут лопатой. вторая сторона таких отношений - когда китай просит выступить агентом в финке, например - просто собрать коносы, сделать релиз, выставить счёт = нет расходов, но есть доля в прибыли. многие агенты линий работают на этом принципе - доля прибыли от операций. |
|
Заголовок: Re: Net-net rate Создано Ряховский Владимир 28.11.2008 :: 09:24:17 Шубина Яна wrote:
от 200 до 500 в зависимости от клиента |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Шубина Яна 28.11.2008 :: 11:02:03 Алексей, спасибо за комментарии! Владимир, а причем тут клиент?.... :-? И кстати, вытекающий из всего вышесказанного следующий вопрос. Какая практика взаиморасчетов в таких случаях? Мы будем платить за фрахт напрямую линии и отдельно агентское вознаграждение агенту? Либо мы оплачиваем фрахт + агентские этому агенту? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 28.11.2008 :: 14:15:29 я плачу агенту, а не линии немного пользуюсь их кредитной линией (от препэйда на коллект) |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Romanov Denis 04.12.2008 :: 14:46:02 Сулик Яна wrote:
так все-таки как это соотнести с условием CY-CY? это равно или нет условию LILO? если нет, то в чем отличия? и где можно посмотреть межд.нормативный документ на эту тему? всем спасибо заранее :) |
|
Заголовок: Термин LILO Создано Neseev Alexander 06.01.2009 :: 10:03:14 Уважаемые профессионалы, не могли бы вы раскрыть (более полно) понятие линейного условия транспортировки: LILO - Liner in / out (погрузка и выгрузка за счет линии - полные линейные условия) "Погрузка и выгрузка" - это имеются в виду портовые работы по загрузке контейнера на судно в порту отправления и выгрузка с судна в порту назначения, т.е все это именно ограниченно портом? А затарка контейнера входит в этот термин LILO или нет? |
|
Заголовок: Re: Термин LILO Создано Administrator YaBB 06.01.2009 :: 10:16:24 Neseev Alexander wrote:
Было тут: http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1179478554/16#16 И тут: http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1230037547/5#5 |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Маканов Михаил 14.01.2009 :: 15:08:55 "Коллеги", скажите что такое "дозволы"? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Administrator YaBB 14.01.2009 :: 15:19:29 Маканов Михаил wrote:
http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1212852180 |
|
Заголовок: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Иванов Сергей 21.01.2009 :: 19:36:35 Расшифруйте пож-та - 1457 CLL MEN'S SHOES Обычно пишут CTNS - коробки, а что такое CLL? |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Емеличев Алексей 21.01.2009 :: 22:09:15 cll = колли = упаковка в Вашем случае = crt = crtn = ctn = crts = crtns = ctns = box = bx = bxs |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Иванов Аркадий 21.01.2009 :: 22:18:03 Coli - грузовое место (Eдиница груза, принимаемая к перевозке в судне, состоящая из индивидуальной тары (упаковки) и ее содержимого./ единица груза или некоторое количество груза, объединенное общей Упаковкой и/или Тарой, исключающей доступ к грузу |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Коломейцев Григорий 21.01.2009 :: 22:55:11 Сталкивался с тем, что если в машине ехали паллеты и коробки количество мест указывалось как X pallet and Y colli. А колли могли быть от пакета до палбокса. А иногда просто Х+Y colli. |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Емеличев Алексей 21.01.2009 :: 23:06:28 CLL = это и паллета и коробка и свёрток и тюк Поэтому финская таможня, например, запрещает использовать этот термин в документах, например допустимые термины можно посмотреть на WEB TRANSIT сайте. к статии, до сих пор не знал как это пишется Думал Collie.... |
|
Заголовок: SURRENDER / TELEX RELEASE Создано Арсекина Галина 12.03.2009 :: 07:51:28 Подскажите пожалуйста что означает SURRENDER и TELEX RELEASE на коносаментах? :) |
|
Заголовок: Re: SURRENDER / TELEX RELEASE Создано Еленевская Мария 12.03.2009 :: 10:50:08 surrender - конос сдан на линию для выпуска telex-release, то есть сообщения в пункт прибытия об оплате всех расходов и стоимости груза, i.e. разрешение на его выдачу получателю. Вообще телекс заменяет бумажную форму коносамента. Груз выдают либо если вы сдаете на линию оригиналы коносаментов, либо если агент линии в месте прибытия получает от своего агента в месте отправления телекс-релиз. |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Тихонова Евгения 14.04.2009 :: 16:42:39 Бондарь Светлана wrote:
Светлана, вышлите плиз табличку на [email protected]. Спасибо. |
|
Заголовок: Re: Detention,Demurrage,Storage Создано Далаева Карина 14.04.2009 :: 18:41:10 Тихонова Евгения wrote:
Светлана, вышлите плиз табличку на [email protected]. Спасибо. [/quote] Светлана, добрый день, пожалуйста и мне вышлите на [email protected]. заранее спасибо :) |
|
Заголовок: Re: SURRENDER / TELEX RELEASE Создано Далаева Карина 14.04.2009 :: 19:15:12 Еленевская Мария wrote:
Добрый день,извините пжл, не могли бы вы полностью расписать процесс создания Telex-releasa, так как некоторые поставщики, почему то отказываются его делать. :-/спасибо заранее |
|
Заголовок: Re: SURRENDER / TELEX RELEASE Создано Далаева Карина 14.04.2009 :: 19:15:19 Еленевская Мария wrote:
Добрый день,извините пжл, не могли бы вы полностью расписать процесс создания Telex-releasa, так как некоторые поставщики, почему то отказываются его делать. :-/спасибо заранее |
|
Заголовок: Re: SURRENDER / TELEX RELEASE Создано Емеличев Алексей 14.04.2009 :: 19:37:04 Далаева Карина wrote:
Добрый день,извините пжл, не могли бы вы полностью расписать процесс создания Telex-releasa, так как некоторые поставщики, почему то отказываются его делать. :-/спасибо заранее[/quote] телекс-релиз делает не отправитель, а один агент линии другому и, фактически, содержит в себе сообщение о согласии отправителя (товарораспорядителя) на выдачу груза получателю (согласие может выть выражено сдачей 3 оригиналов или каким-либо иным оговоренным способом, если, например, коносы были выпущены только в электронном виде, либо ....., либо....., либо...... = далее берём учебник по документарным операциям с грузом и углубляемся в чтение). Телекс - называется так потому, что раньше не было ни факсов, ни мыла - отправляли подтверждение о передаче прав только по телексу. (картина - Ленин получает телекс-релиз от рабочих Ивановской мануфактуры о сдече FULL SET OF DULY ENDORSED DOCUMENTS - наверно, все её видели) |
|
Заголовок: Re: FILO terms Создано Михайлов Дмитрий 16.04.2009 :: 12:53:02 Сулик Яна wrote:
Коллеги, помогите с решением вопроса. Забуковали перевозку порожних ктк на условиях LIFO (так как наш агент в порту назначения может сам всё сделать). В коносаменте нам указали перевозку CY/CY выпускающий агент сказал, что это всего лишь значит, что перевозка до порта только (а не вглубь страны). (Возможно мы здесь ошиблись - но агент нивкакую не хочет исправлять коносамент). Но не в этом суть моего вопроса. Скажите пожалуйста, понятие LIFO обозначает - что все расходы в порту назначения (стивидорка, таможенные формальности и т.д.) я и мой агент должны сами решать и оплачивать без перевозчика и его агента. Или это всего лишь обозначает что уже включено в ставку, подчёркивая, что расходы в порту назначения в ставку не включены. Правомерно ли выставление агентом линии перевозчика в порту выгрузки на нашего агента в данном случае (LIFO) DTHC ? С моей точки зрения - нет - и агент в порту отправления должне исправить коносамент на CY/FO и мы оплатить все расходы порту напрямую, без всяких счетов агенту в порту назначения. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 16.04.2009 :: 13:06:15 обычно LIFO = CY/CY (забор из ярда и разгрузка в ярд) DTHC - уточните, какие лифты в это входят - должно быть максимум два (лифт "корабль - C/Y" - должен быть включен во фрахт) И последнее - какая разница КОМУ именно платить - стивидору или агенту линии за лифты? Главное - платить..... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Михайлов Дмитрий 16.04.2009 :: 14:12:20 Емеличев Алексей wrote:
от агента в порту назначения получил следующий комментарий: a) If shipment term agreed is FO in Singapore. - we need to pay Line the discharging stevedorage at SGD as these are local empties - this is also the actual amount Line need to pay Port Authority - also Line does not waive local docs fees, so we still to pay this - Total Payable to Line = SGD 1090 under FO terms b) If shipment term agreed is CY in Singapore - Line will definitely bill DTHC. - we need to also pay docs fees. - Total Payable to Line = SGD 2520 under CY terms Понимая, что букируем на LIFO - я полностью осознавал что в Сингапуре к нам применят как описано в а). По факту вышло b) Вот в сумме вышла разница.... Что касается (лифт "корабль - C/Y" - должен быть включен во фрахт) Не перепутали ? может лифт "CY - корабль" должен быть включен? История получила некое продолжение а именно открыл котировку от агента.... в письме он указал что ставка даётся на LIFO (что я трактовал как CY/FO и соотствтенно применял пункт а) трактования расходов в порту назначения.... однако взглянул на прилагаемый excel файл, который имел более развёрнутую информацию: Export Service Mode - CY Import Service Mode - CY Total Freight - X BAS -A BAF - 0 CAF - 0 ERS - 0 DDF - B (per b/l) DHC - C ODF - D (per b/l) OHC - 0 SER - 0 при этом X (total freight) = A+B+C+D при этом LIFO очевидно обозначало, лишь то, что в порту отправления собирается толкьо A и B В итоге кажется для себя убедился что LILO не равно CY/CY.... вот хочу чтоб кто нибудь ещё меня доубедил.... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 16.04.2009 :: 14:30:59 Михайлов Дмитрий wrote:
если речь идёт о DTHC (DESTINATION THC), то корабль -> CY, а как иначе. по остальным вопросам лучше не убеждать, а просто спросить у линии - что может быть проще? у каждой из линий есть своё понимание чести.... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Михайлов Дмитрий 16.04.2009 :: 15:58:24 Емеличев Алексей wrote:
если речь идёт о DTHC (DESTINATION THC), то корабль -> CY, а как иначе. Так мы и заплатили фрахт без DTHC.... в него включён только прр на судно... прр с судна очевидно включена в DTHC... весь сыр бор, что очевидно в DTHC включено нечто большее.... по остальным вопросам лучше не убеждать, а просто спросить у линии - что может быть проще? у каждой из линий есть своё понимание чести....[/quote] Если б переговоры с линией велись нами...а так всё через агента - и теперь как-то не с руки пенять на наше понимание от агента.... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 17.04.2009 :: 01:01:42 Михайлов Дмитрий wrote:
ну вот вопрос и свёлся к простейшему: Вася просит с нас 100 долларов и говорит, что это Петя просит у него 100 долларов и ссылается на какие-то контракты - если кто-то из них меня обманывает, то как убедиться в этом и как урезонить? вопрос из серии "как заключить контракт так, чтоб кроме прибыли ничего нам не было?" DTHC = На 90 процентов линии включают в это понимание два лифта - из ярда на площадку и порожний с площадки в ярд. Но бывают случаи, когда линия, например Евергрин, выставляет ещё дополнительно Порт Хэндлинг Чарч - один лифт с корабля в ярд. Но случается и обратное - европейские фидерные линии часто подразумевают под DTHC термин Free-on-chassi, то есть только один лифт для порожнего... Важно одно = CY/CY - есть термин морской - от контейнерного ярда (отправитель привозит и помещает в ярд) до контейнерного ярда (получатель забирает из ярда) = линия всё включает во фрахт По документам, коносу и таможенному оформлению - это торговые условия - если условия FOB, то пусть линия забирает деньги у отправителя за это. Вам какая головная боль? Если не FOB, то оплачиваете Вы, но к условиям фрахта как это имеет отношение? Фрахт у Вас C/Y-C/Y. ФРАХТ!!!! |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Михайлов Дмитрий 18.04.2009 :: 03:19:53 Емеличев Алексей wrote:
Позвольте уточнить, как вышеописанное относится к перевозке SOC порожнего ктк ? Какой порожний обратно в ярд ? Кто вообще сказал, что обратно порожний поедет этой же линией ? Емеличев Алексей wrote:
В своём изначальном вопросе я и спросил - правильно ли понимать что LILO, LIFO, FIFO - это один параметр, а CY/CY, CY/FO, FI/CY - это другой, т.е. сочетания когда об одной и той же перевозке говорят LIFO и CY/CY возможны ? Емеличев Алексей wrote:
Отправитель порожнего - наш агент, получательпо порожнего наш агент. Дельги за фрахт, прочие платежи в порту отправления и порту назначения - агенты перевыставляют нам. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 22.04.2009 :: 14:34:34 1/ я говорю о регулярном контейнерном, линейном, стандартном бизнесе. возможно, вы говорите о неком другом, тогда я не копенгаген. "кто вообще вам сказал" - мне никто ничего не говорил, да я и не спрашивал.... 2/ литр и киллограм - это разные понятия или можно сказать, что при некоторых условиях они равны? 3/ честно говоря не понял, да и нет желания понимать кто-кому-что-когда выставляет в конретном случае конкретных договорённостей - миллион вариантов может быть. суть в том, что набор сборов (сумм) - он есть константа и вопрос только в том, кто именно какую часть оплачивает (отправитель, получатель, перевозчик = вставляет во фрахт). |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Далаева Карина 26.04.2009 :: 10:17:57 Добрый день, помогите пжл с определениями Оборачиваемось и коэф оборачиваемости. Литературу, которую нашла, тежеловато переосмыслить, а нужно приготовить доклад на работе. :-[ спасибо заранее |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Михайлов Дмитрий 26.04.2009 :: 11:18:39 Далаева Карина wrote:
Уж не с управлением контейнерным парком связано ? Вообще imho книжного определения этим терминам нет. Я бы обозначал как Оборачиваемость - средневзвешенная величина, показывающая нахождение контейнера в определённом статусе, чаще всего на суше, измеряется в сутках. Коэффициент оборачиваемость - эта же величина очевидно разделённая на год... или год разделённый на эту величину... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Далаева Карина 27.04.2009 :: 10:04:06 Нет, я про оборачиваемость товарных запасов. и хотелось бы спросить что такое норма оборачиваемости :-/, СПасибо большое заранее |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Shin Tatiana 29.04.2009 :: 10:28:56 Помогите, пожалуйста разобраться с ТЭО, ПРР и ТНС в порту. Это все разные вещи? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Степанов Виталий 02.07.2009 :: 17:00:41 Татьяна, ну что, кто-нибудь ответил на этот ужасный вопрос??? Мне бы тоже хотелось разобраться в этих терминах ;D ;D ;D |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Shin Tatiana 03.07.2009 :: 10:44:14 а чем он так ужасен? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Степанов Виталий 03.07.2009 :: 11:25:41 Татьяна, извините, поиздеваться хотел ;) Всё хорошо, это шутка была ;D Улыбнитесь, сегодня пятница :D P.S. так ответили? |
|
Заголовок: HWC - что за зверь? Создано Хохлова Екатерина 20.07.2009 :: 14:57:28 Перевозчик сказал, что HWC - это дополнение к ставке морского фрахта 20-футового контейнера за вес более 18 тонн. Якобы оно и раньше было, но в прошлом году отменили, а с этого июля снова ввели. От других перевозчиков я такого не слышала... Расшифруйте, пожалуйста, или помогите вывести их на чистую воду :) |
|
Заголовок: Re: HWC - что за зверь? Создано Унишевский Иван 20.07.2009 :: 18:42:01 HWCS (20" Heavy weight container surcharge): Gross weight (exclude tare weight) 21tons > 20' >=18 tons: USD150/20' Gross weight (exclude tare weight) 20' >= 21 tons: USD300/20' Бывает вот так, бывает по другому. Суть одна - места занимает 20-ка мало, а весит много. Кто то собирает кто то нет, а еще от порта отплытия зависеть может. |
|
Заголовок: Re: HWC - что за зверь? Создано Емеличев Алексей 21.07.2009 :: 00:42:21 ИНОГДА ГОВОРЯТ ПРОСТО HEAVY LIFT ОТ 100 ДО 300 ДОЛЛАРОВ СЕЙЧАС, НО НЕ ВСЕ КОМПАНИИ БЕРУТ КРИЗИС И КОНКУРЕНЦИЯ.... |
|
Заголовок: Примечание в Декларации на опасный груз. Создано Глухов Даниил 18.08.2009 :: 13:00:23 Добрый день. Подскажите, пожалуйста, что означает фраза в Декларации на опасный груз - "NO MARINE POLLUANT" ?? |
|
Заголовок: Re: Примечание в Декларации на опасный груз. Создано Емеличев Алексей 18.08.2009 :: 13:10:32 не загрязняет море |
|
Заголовок: Re: Примечание в Декларации на опасный груз. Создано Глухов Даниил 18.08.2009 :: 13:32:24 Спасибо за помощь |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Manukyan Lilit 06.10.2009 :: 12:47:25 Нам дали ставку по наземной доставке груза автотранспортом с термином FOT/FOT Наземная перевозка автотранспортом Новороссийск - Краснодар usd 600/20’ FOT/FOT Я так понимаю. что правильнее FOR/FOT. Что означает данный термин? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Унишевский Иван 06.10.2009 :: 17:59:32 Погрузка и выгрузка НЕ за счет перевозчика. FOR - это к железной дороге относится. Посомтрите в топиках, тут уже было длостаточно много ссылок на различные сайты с расшифровками терминов |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бондарь Роман 07.10.2009 :: 09:45:16 Manukyan Lilit wrote:
Правильно понимаете. FOR/FOT - Free on rail/Free on truck "Франко-вагон", одним словом - очень старый термин. В Инкотермс-1990 этот термин исключили и ввели FCA ("франко-перевозчик"). См. FCA. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Воротько Сергей 24.10.2009 :: 14:00:31 Петров Константин wrote:
еще на сайте www.erp-tools.ru есть различные ERP системы (http://erp-tools.ru) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Кан Константин 27.10.2009 :: 15:48:42 Добрый день! Поскажите пожалуйста, что означает OOG? Встретилась такая аббревиатура в пиьсме от китайского агента. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 27.10.2009 :: 19:05:09 Выбирайте: Acronym Definition OOG Out of Game (gaming) OOG Out of Gas OOG Out of Gauge (cargo too large to fit standard containers) OOG Office of Government OOG Office of Oil and Gas OOG Only on Guam OOG Orphans Of God OOG Opposite of Grey (San Jose, California area band) OOG Oh Our God OOG Oxford Oxfam Group |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Кан Константин 28.10.2009 :: 10:12:12 Емеличев Алексей wrote:
Спасибо, как раз то, что нужно по смыслу. |
|
Заголовок: Какойт тип подвижного состава нужен? Создано Заубидов Амир 11.12.2009 :: 10:32:43 Добрый день! Мне cкинули заявку с уточнением вида транспорта, трейлер "taut-liners" и трейлера типа "semi-deep-loaders" -что это за тип подвижного состава, подскажите пожалуйста,кто знает. Заранее спасибо! |
|
Заголовок: Re: Какойт тип подвижного состава нужен? Создано Petushkov Yaroslav 14.12.2009 :: 12:03:40 Амир, привет, не слышал тоже такое, но вот что нарыл про taut-liners: http://www.denbytransport.co.uk/fleet/vehicle/ramped_taut_liners/. Или в нете поройся. Для России это, наверное, экзотика, чем необходимость. |
|
Заголовок: Re: Какойт тип подвижного состава нужен? Создано Medvedev Ilya 22.01.2010 :: 13:40:49 На погрузчике под таким уклоном можно будет заехать только с разгона и то есть вероятность воткнуться в фуру вилами. На катке (как на фото) мож и получиться ;D |
|
Заголовок: Re: Какойт тип подвижного состава нужен? Создано Кирсанов Кирилл 26.02.2010 :: 17:43:21 semitrailer - полуприцеп taut liner - по нашему обзывается - шторник. deep load - низкорамник. |
|
Заголовок: Терминология Создано Петрик Евгений 01.03.2010 :: 11:57:07 Большая просьба,не могу в инете найти точной интерпритации,объясните пожалуйста что такое прикеридж и онкеридж? .Заранее спасибо. :) |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Medvedev Ilya 01.03.2010 :: 14:29:18 pre-carriage - комплексная подготовка груза к транспортировке oncarriage - перевозка груза после прикериджа |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 01.03.2010 :: 15:45:49 pre-carriage = EXW-C/Y on-carriage = C/Y - CPT |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 01.03.2010 :: 15:46:57 Medvedev Ilya wrote:
красиво звучит.... напоминает о подготовке космонавтов.... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Петрик Евгений 02.03.2010 :: 10:50:53 Большое спасибо за ответ :) |
|
Заголовок: Сокращения в транспортной логистике Создано Volin Natalia 10.04.2010 :: 12:46:10 Добрый день! нигде не могу найти что значат такие сокращения как: Piggy-back ro-ro ro-la post pound servise Буду признательна за любую информацию. есть ли еще подобные сокращения из этой тематики? |
|
Заголовок: условия поставки FOC Создано Артамонов Александр 16.04.2010 :: 10:59:10 Поставщик предлагает товар на условиях 'FOC' (поставка по железной дороге). Никогда не сталкивался с таким термином. Поиск ничего полезного не дал. Кто-нибудь может просветить, что это означает? |
|
Заголовок: Re: условия поставки FOC Создано Лебедев Андрей 16.04.2010 :: 11:37:42 Это free on chassis - свободно на шасси... Как это к условиям поставки товара применяется честно говоря не знаю. Аббревиатура используется при расшифровке ставки на перевозку |
|
Заголовок: Re: Сокращения в транспортной логистике Создано Насибуллин Расим 19.04.2010 :: 09:56:55 Volin Natalia wrote:
Насколько понимаю Piggy-back - это перевозка одного грузового транспортного средства другим грузовым ТС. ro-ro - перевозка автомобилей, прицепов, железнодорожных вагонов судама. Критерий разделения судна – это способ загрузки и разгрузки судна. Суда этого типа оборудуются специальными «пандусами», которые позволяют автомобилям «закатываться» (roll on) и «скатываться» (roll off) с судна. Крупные океанские суда относят к этому типу. ro-la - перевозка, предполагающая погрузку грузовых автомашин в специально оборудованные железнодорожные вагоны (rollende Landstraße, rolling highway). |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Емеличев Алексей 19.04.2010 :: 11:31:41 http://en.wikipedia.org/wiki/Piggy-back_(transportation) И ТАК ДАЛЕЕ ... НАЙДЁТСЯ ФСЁ |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Medvedev Ilya 19.04.2010 :: 13:37:06 Емеличев Алексей wrote:
красиво звучит.... напоминает о подготовке космонавтов.... [/quote] я долго думал над этим термином .... ;) |
|
Заголовок: border-to-border trucking clearances Создано Нуждин Дмитрий 27.04.2010 :: 13:04:24 border-to-border trucking clearances - что бы это значило? Коллеги,у кого есть какие обоснованные варианты ответа? border-to-border trucking clearances |
|
Заголовок: Re: border-to-border trucking clearances Создано Administrator YaBB 27.04.2010 :: 20:57:16 Нуждин Дмитрий wrote:
Оформление транзита (транзитных документов). |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Шматалюк Антон 06.10.2010 :: 18:52:06 Alaevva Olga wrote:
демередж - простой судна в порту |
|
Заголовок: "DROP OFF.." Создано Матвиенко Камилла 24.12.2010 :: 02:54:21 Коллеги, расскажите, пожалуйста "на пальцах", что такое дроп офф в контейнерных перевозках... Спасибо! |
|
Заголовок: Re: "DROP OFF.." Создано Емеличев Алексей 24.12.2010 :: 17:03:11 если Вы работаете в ООО ТИС, то спросите у своего начальства они профи высокого полёта, рыбы глубинного заплыва..... |
|
Заголовок: Re: "DROP OFF.." Создано Голубчик Андрей 24.12.2010 :: 19:45:27 Камилла, Drop-off charges - сбор за возврат порожнего контейнера в депо (терминал) собственника. Алексей, сие "не тот" ТИС, это клон. В коленках послабже, да и спецы видать там попроще. Не очень глубинного заплыва. "тот самый" ТИС - путем сложных операций по слиянию стал основой компании ФИТ (ФЕСКО Интегрированный Транспорт). |
|
Заголовок: Re: "DROP OFF.." Создано Емеличев Алексей 24.12.2010 :: 19:54:48 DROP-OFF <LOCATION> - это подача порожняка поставщику для загрузки или возврат порожнего в депо PICK-UP <LOCATION> - забор гружёного |
|
Заголовок: Морская перевозка или как раcсчитать стоимость... Создано Мещеряков Максим 27.12.2010 :: 14:04:22 Здравствуйте Уважаемые господа логисты. Подскажите неучу, нужно запросить транспортные компании по стоимости морской перевозки (навалом и в контейнерах (20ти и 40ки)) из Китая в Россию (Владивосток, Питер). А я честно говоря в этой теме новичок :-/ (раньше в основном авто- и авиа- доставкой занимался ::)) и пока еще не очень представляю из чего складывается стоимость :-/ Как составлять лист для опроса? Какие параметры запрашивать? :-? Поставки на условиях FOB, CFR и EXW. Тема для меня новая, но безумно интересная! ;D |
|
Заголовок: Re: Морская перевозка или как раcсчитать стоимость Создано Емеличев Алексей 27.12.2010 :: 14:21:08 чтоб не заморачиваться, запрашивайте ставку all-in (c/y-c/y, LIFO) либо просите линейную ставку, все надбавки и формулу их сложения (умножения) много по морским перевозкам тут = www.emelichev.fi |
|
Заголовок: Re: Морская перевозка или как раcсчитать стоимость Создано Мещеряков Максим 27.12.2010 :: 16:09:10 Алексей, Огромное спасибо за совет, обязательно посмотрю и изучу!!! :) Но для формирования грамотного запроса какие основные параметры я должен обратить внимания? Разве будет достаточно если в запросе я укажу например: - Порт загрузки - Порт выгрузки (но вроде я слышал, что компания судно владелец может зайти и выгрузиться в другом порту и это вроде как норма, хотя для меня это странно, а авто перевозках четко например знаешь куда и когда прибудет машина) - ПРР в порту загрузки (если отправитель их не оплачивает) / ПРР в порту прибытия - Изготовление документов (в нашем случае коносамента) Но разве это все? Честно говоря я в этом я не очень уверен (не может быть все так просто ;D) Вот поэтому и прошу консультации у знающих людей! :-/ |
|
Заголовок: Re: Морская перевозка или как раcсчитать стоимость Создано Емеличев Алексей 27.12.2010 :: 16:33:52 ЛИКБЕЗ. БУКИРОВКА КОНТЕЙНЕРА = http://emelichev.blogspot.com/2010/11/news-for-friends-01122010.html |
|
Заголовок: Re: "DROP OFF.." Создано Матвиенко Камилла 29.12.2010 :: 08:52:41 Голубчик Андрей wrote:
========================= Парни! Спасибо Вам конечно за нескрываемый сарказм. Про ТИС - да, возможно, вы и правы, это не тот... НО вообще мне кажется - вам в этой теме делать нечего... Вы её название прочитайте для начала. Что само по себе означает понятие я в курсе. Вопрос был в другом, кто работал с этим и как это выглядит на практике. Вот и всё! |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Голубчик Андрей 29.12.2010 :: 10:52:07 Камилла, свой вопрос следует формулировать четче, чтобы избежать неверного понимания. И череды "как бы неверных ответов". Это раз. Для понимания сути вопроса вам следовало обратиться в компанию, которая владеет или управляет контейнерным парком и поинтересоваться условиями и правилами сдачи контейнеров в их депо. Универсального рецепта - не существует, правила, условия и ставки у всех свои. Это два. И, наконец три - назвать двух дядек в возрасте "хорошо за 40" парнями.... Это либо грубая лесть, либо одно из двух! Впрочем, лично меня это устраивает ;D |
|
Заголовок: Что такое дебаркардер? Создано Бахарева Ирина 23.03.2011 :: 00:30:19 Подскажите пожалуйста что такое дебаркардер. |
|
Заголовок: Re: Что такое дебаркардер? Создано Administrator YaBB 23.03.2011 :: 03:29:21 Бахарева Ирина wrote:
Не дебаркардер, а дебаркадер. Вот: http://ru.wikipedia.org/wiki/%C4%E5%E1%E0%F0%EA%E0%E4%E5%F0 |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Михалёв Сергей 23.03.2011 :: 10:55:32 какое судно относится к категории КОСТЕР? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Голубчик Андрей 23.03.2011 :: 15:14:35 Михалёв Сергей wrote:
coaster (англ. - прибрежное) - малое морское судно используемое для прибрежных ( с малым удалением от берега, до 30 морских миль) перевозок |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Ивасенко Павел 18.11.2011 :: 17:30:56 Подскажите пожалуйста что такое "мехсекция"? Есть конкретное определение? Где-то читал что мехсекция это 168т. Еще слышал что мехсекция это 5 вагонов. Заранее благодарю за ответ |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Прищенко Александр 07.12.2011 :: 19:39:20 Емеличев Алексей wrote:
Вопрос такой к уважаемым участникам. В коносаменте указано 186 CTNS Фактически в контейнере находилось 347 товарных мест (картонных коробок) Где ошибка? Как точно перевести CTNS? Может это наименования? 186 наименований продукции. Или просто некоторые коробки должны были быть упакованы в большие, а их не упаковали а закидали навалом? Китайцы :) И такое в китайских контейнерах встречается часто. Количество мест в коносаменте меньше фактического :(. |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Administrator YaBB 07.12.2011 :: 20:41:05 Прищенко Александр wrote:
1. cartons 2. CT+NS CT - Контейнер, прочее транспортировочное оборудование кроме поименованного. Container, not otherwise specified as transport equipment NS - Гнездо (ячейка). Nest Видимо и правда закидали наффалом... Хорошо, что не CJ. :o CTNS— цистинозин, лизосомальный транспортер цистина ;D |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Прищенко Александр 07.12.2011 :: 20:47:10 Administrator YaBB wrote:
1. cartons 2. CT+NS CT - Контейнер, прочее транспортировочное оборудование кроме поименованного. Container, not otherwise specified as transport equipment NS - Гнездо (ячейка). Nest CTNS— цистинозин, лизосомальный транспортер цистина ;D[/quote] Ок. Почему фактическое количество не совпадает с указанным в коносаменте? Ваше мнение. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Прищенко Александр 07.12.2011 :: 20:51:09 Почему не написать просто cartons или box |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Administrator YaBB 07.12.2011 :: 20:52:24 Прищенко Александр wrote:
У крынку нэ лЫзит. ;D |
|
Заголовок: Re: 1457 CLL MEN'S SHOES ??? Создано Прищенко Александр 07.12.2011 :: 21:09:39 Administrator YaBB wrote:
У крынку нэ лЫзит. ;D[/quote] Так ведь ВЛИЗЛО ;D ;D Весело тут ;D , а толку? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Прищенко Александр 09.12.2011 :: 20:38:38 Выяснил СТNS СТ - картон гофрированный NS - ячейка ящик При загрузке контейнера в Китае разрывают крупные ящики и забивают контейнер до полной вместимости ящиками которые находятся внутри упаковки, что-бы больше влезло. Но по "правилам" они должны разорванные ящики положить в контейнер, но они этого не делают, поэтому возникают непонятки. Приходится раскладывать товар по артикулам и сравнивать количество с инвойсом или упаковочным листом >:( |
|
Заголовок: FILO с ограничениями? Создано evseev viktor 20.02.2012 :: 12:13:53 подскажите ответ 1. в основную ставку, у морской линии выгрузка(THD) в порту Питера, на условии FILO не входит, говорят оплачивайте отдельно разве может быть такое? 2.PCS кто нибудь может подсказать ситуацию с загруженностью порта в СПб ? правомерен ли сейчас такой сбор в порту или это обман и такого сбора сейчас нет? |
|
Заголовок: Re: FILO с ограничениями? Создано Иванов Аркадий 20.02.2012 :: 12:37:10 в FILO всегда входит DHC (destiantion hadling charges ), если Вы это имели ввиду, по крайней мере у Маерска точно так! |
|
Заголовок: Re: FILO с ограничениями? Создано Ivanov Alexey 20.02.2012 :: 13:21:53 evseev viktor wrote:
возможна ошибка в манифестировании ставки при оформлении букинга желательно проверить через агента который принимал заявку и вносил расходы в манифест |
|
Заголовок: Re: FILO с ограничениями? Создано evseev viktor 20.02.2012 :: 13:24:41 Иванов Аркадий wrote:
THD Terminal Handling Destination выгрузка в порту назначения вот это предлагается за свой счет на LO СПб |
|
Заголовок: Re: FILO с ограничениями? Создано evseev viktor 20.02.2012 :: 13:26:27 Ivanov Alexey wrote:
возможна ошибка в манифестировании ставки при оформлении букинга желательно проверить через агента который принимал заявку и вносил расходы в манифест[/quote] Above rate is inclusive of CAF, BAF, AMS, STF, TAD The rate is subject to: THD $275 / cntr TSC $20/CNTR DOD $57/CNTR CGS $100/TEU WFS $100/TEU |
|
Заголовок: ЧТО БЫ ЭТО ЗНАЧИЛО ? Создано Петровичева Ольга 22.02.2012 :: 14:28:25 ENS CUT 27 FEB CLOSING:28 FEB СПАСИБО ! |
|
Заголовок: Re: ЧТО БЫ ЭТО ЗНАЧИЛО ? Создано Емеличев Алексей 22.02.2012 :: 15:05:29 временные требования по предоставлению документов и по движению контейнера в порту отправки ENS = Entry summary declaration ЛЕКЦИИ ПО РЕАЛЬНОЙ ЛОГИСТИКЕ http://emelichev.ru/lectures/?SHOWALL_1=1 http://www.youtube.com/user/emelichev http://emelichev.rutube.ru |
|
Заголовок: Re: ЧТО БЫ ЭТО ЗНАЧИЛО ? Создано Емеличев Алексей 22.02.2012 :: 15:08:55 или приезжайте к нам на семинар - мы это там разбираем подробно http://emelichev.ru/seminars |
|
Заголовок: Re: Иностранные термины в русском договоре Создано Чураков Александр 28.02.2012 :: 08:58:28 Добрый день! Простите за такой вот глупый вопрос - кто-нибудь знает, как официально на русском языке звучат следующие термины: gate и gate automation system? Очень буду признателен. Заранее, спасибо! |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Власкин Андрей 28.02.2012 :: 10:12:10 Если в яндексе этот вопрос задать, то становится понятно о чем идет речь. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Чураков Александр 28.02.2012 :: 11:55:17 Власкин Андрей wrote:
Да я представляю о чем идет речь - допустим, gate - это ворота терминала, а вот gate automation system - система автоматизации ворот терминала? Просто нужен точный вариант... |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Власкин Андрей 28.02.2012 :: 17:12:36 Чураков Александр wrote:
Да я представляю о чем идет речь - допустим, gate - это ворота терминала, а вот gate automation system - система автоматизации ворот терминала? Просто нужен точный вариант... [/quote] Дословно - это автоматизированная система ворот. Причем, не важно терминала или въезда на садовый участок. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано S Ilya 13.03.2012 :: 19:49:12 Гуры логистики! Растолкуйте юзеру что значит термины после THC? Честно "курил" форум и гуглил...но никак FREIGHT COSTS : SEAFREIGHT USD2478.00 ONCARRIAGE USD1750.00 + VAT 18% +++ THC (DEST) EUR100.00 +++ LINE FOB’S AUD463.00 DOX & EDN AUD135.00 TRANSPORT BY SIDELOADER DROP AND RETURN AUD1701.50 Интуитивно догадываюсь, что последнее это возврат поряжняка...Или как? Остальные непонятны |
|
Заголовок: Портовые сборы Создано Мошняцкий Дмитрий 22.03.2012 :: 13:11:33 Всем доброго дня. Начинаю работать с морскими перевозками, и в связи с этим у меня появляется масса вопросов, на которые пока не могу найти ответа. Общаюсь с китайской компанией на тему стоимости морского фрахта. Моя задача получить ставку которая будет включать в себя все портовые сборы, как в Китае, так и в Котке. Погуглил, нашел нужные обозначения: FIFO - free in free out - без погрузки и без выгрузки - ставка дается только на морской фрахт, без учета погрузки в порту отправления и выгрузки в порту назначения. FIOS - тоже самое FILO - free in liner out - без погрузки, но с выгрузкой - ставка включает морской фрахт и выгрузкув порту назначения, но не включает поргрузку в порту отправления. Идентичны условиям FOB в терминах Инкотермс. LIFO - liner in free out - с погрузкой, но без выгрузки - ставка включает погрузку в порту отправления, морской фрахт, но не включает выгрузку в порту назначения. LILO - liner in liner out - в погрузкой и выгрузкой - ставка сключает погрузку в порту отправления, морской фрахт и выгрузку в стране назначения. По логике, мне надо запрашивать у китайцев LILO, для того чтобы дать клиенту ставку включающую все. Но будут ли в этой ставке портовые сборы? Прошу старших товарищей объяснить мне что да как. Как правильно объяснить китайским партнерам, что мне нужна ставка включающая портовые сборы? Для того, чтобы потом не оплачивать ее самому. Заранее большое спасибо всем откликнувшимся. |
|
Заголовок: Re: Портовые сборы Создано Иванов Аркадий 22.03.2012 :: 13:20:48 будьте внимательней и осторожней с покупкой морского фрахта в Китае , мягко выражаясь они любят "развести" русских клиентов. Выбирайте проверенных контрагентов. |
|
Заголовок: Re: Портовые сборы Создано Емеличев Алексей 22.03.2012 :: 13:23:42 см = http://emelichev.ru/lectures/?SHOWALL_1=1 |
|
Заголовок: Re: Портовые сборы Создано Мошняцкий Дмитрий 22.03.2012 :: 13:25:07 Аркадий, спасибо. С данной компанией я регулярно сотрудничаю в сфере авиаперевозок. Безусловно, нарекания есть, но не сильные. Низкая стоимость фрахта их компенсирует. Морские перевозки для меня новая тема, поэтому хочу узнать, как мне обусловить, что цена включает в себя портовые сборы и потом закрепить это в контракте. |
|
Заголовок: Re: Портовые сборы Создано Мошняцкий Дмитрий 22.03.2012 :: 13:27:28 Алексей, спасибо. Несколько ваших лекций уже видел, весьма познавательно для начинающих логистов. Подскажите, в какой именно лекции я могу узнать про портовые сборы и китайцев? |
|
Заголовок: Re: Портовые сборы Создано Administrator YaBB 22.03.2012 :: 13:35:36 Тарифы порта см. также: http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1188882622 |
|
Заголовок: Re: Портовые сборы Создано Големинов Виталий 02.04.2012 :: 13:48:57 Мошняцкий Дмитрий wrote:
Дмитрий, доброго дня. Для простоты и однозначности, запрашивайте у китайцев всегда FIFO(FIOS). Затем подготовьте отдельно для себя табличку по портовым сборам в Котке (давно не возил на Котку - проверьтесь с линиями касаемо цифр) такого характера начиная с выгрузки судна на причал. Примерно у всех линий этоу будут одинаковые цифры THC - 110-115 эро Release fee - ? ISPS - 14-18 эро Harbour Fee - 44 эро Это позволит избежать неопределенности. |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Бирюков Александр 03.04.2012 :: 08:03:50 Добрый день, Уважаемые! Будьте добры подскажите, где можно скачать бесплатно учебник "Логистика" , автор А.М. Гаджинский, 2012 года издания. И подскажите, пожалуйста, в чем можно измерить (по какому критерию сравнить) заказчиков предприятия машиностроительного комплекса с позаказной системой производства? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Administrator YaBB 03.04.2012 :: 09:13:30 Бирюков Александр wrote:
Давайте вместе подумаем. Тема как называется? Раздел как называется? Куда Вам нужно? Правильно, Вам туда (http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?board=literature). >:( А какое Высшее учебное заведение Вы заканчивали? Неужели в ваших ВУЗах до сих пор не учат поисковиками пользоваться? :o |
|
Заголовок: Что такое Emergency Restoration Surchage ? Создано Воронов Артем 13.04.2012 :: 14:33:06 собственно, вопрос. |
|
Заголовок: Re: Что такое Emergency Restoration Surchage ? Создано Емеличев Алексей 13.04.2012 :: 15:08:17 срочное повышение ставок |
|
Заголовок: Pipeline Inventory Cost Создано Артюхов Михаил 05.05.2012 :: 15:21:25 Коллеги, подскажите что означает "Pipeline Inventory Cost" ? |
|
Заголовок: Re: Pipeline Inventory Cost Создано Емеличев Алексей 05.05.2012 :: 23:48:58 http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=Pipeline+Inventory+Cost&ie=UTF-8&oe=UTF-8 |
|
Заголовок: Re: Pipeline Inventory Cost Создано Артюхов Михаил 06.05.2012 :: 00:55:08 Емеличев Алексей wrote:
:) спасибо Алексей, литературу уже изучил, и в ней этот термин трактуется по разному, хотелось бы узнать мнения экспертов, что все-таки этот термин обозначает? |
|
Заголовок: Re: Pipeline Inventory Cost Создано Administrator YaBB 07.05.2012 :: 12:34:31 Артюхов Михаил wrote:
Так и будет - остаток в трубе, технологические потери http://6pl.ru/Vlad_st/neu.htm |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Иванченко Павел 01.07.2012 :: 19:51:36 Добрый день. Подскажите пожалуйста что такое коэффициент рентабельности перевозки. Это когда стоимость перевозки делится на стоимость перевозимого товара и умножается на 100%? Если да, то какой процент считается нормой? |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Administrator YaBB 02.07.2012 :: 06:19:32 Иванченко Павел wrote:
Было тут: 36,6 °С, включая гнойное и морг, но здоровых нет!!! (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D1%8F%D1%8F+%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0+%D0%BF%D0%BE+%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B5&site=logist.ru&rstr=&zone=all&wordforms=all&lang=all&within=0&from_day=&from_month=&from_year=&to_day=&to_month=&to_year=&mime=all&numdoc=50&lr=213) :'( Емеличев Алексей wrote:
::) Если 15% аварий происходит по вине пьяных водителей, значит 85% — по вине трезвых. Напрашивается вывод: с пьяным водителем ехать безопаснее... :-/ |
|
Заголовок: Re: Профлексика Термины и определения Создано Власкин Андрей 02.07.2012 :: 09:53:46 Я сначала тоже так подумал, но потом понял, что Павел задает вопрос не со стороны перевозчика (в этом случае вопрос не совсем правильно звучит), а со стороны владельца товара. В этом случае рентабельность для него означает другое. Конкретно он имеет в виду долю затрат на перевозку в стоимости товара. Например, я раньше обувь возил, для меня нормой были затраты до 20% от закупочной стоимости единицы продукции (естественно, что чем меньше, тем лучше), а более 20% - было уже критично и нерентабельно. Общепринятой нормы в этом плане, наверное, не существует, так как ценообразование разное и ответ на этот вопрос от него напрямую и зависит. К примеру, у кого больше наглости, тот и 5 концов вложит, а тогда стоимость перевозки может иметь совсем нереальный процент. |
|
Заголовок: Re: Pipeline Inventory Cost Создано Kim Stanislav 23.07.2012 :: 12:12:50 Артюхов Михаил wrote:
Михаил, для компании где я работаю, pipeline - это скорее ТО, КОЛИЧЕСТВО товара, которое завозится на склад под запуск нового продукта. то есть появился новый продукт, очевидно, что клиенты захотят затариться этим стоком (если конечно продукт хорош), поэтому первый завоз продукта будет несколько выше, чем типовые поставки (допустим 3 месяца продаж) Таким образом, для меня pipeline inventory cost - это те затраты, которые компания будет нести, в связи с завозом повышенного стока нового продукта на склад. |
|
Заголовок: Дроп Офф Создано Домрачев Сергей 11.01.2013 :: 21:05:16 Ребята, привет. Помогите разобраться в одной ситуации .. Эспедитор выставил счет за перевозку, в нем помимо фрахта по морю (Нингбо - Находка) и жд по россии (восточный - москва), прописан еще и третий пункт - дроп офф. Насколько я понял, дроп офф - это своего рода денежный залог, выплачиваемый владельцу контейнера при превышении свободного времени. Вопрос в следующем... Дроп офф выставлен без ндс, экспедитор удтверждает, что он и не должен облагаться ндс. Но у меня сомнения, так как часть транзита контейнер будет возвращаться по россии, и мне кажется, нас либо налоговая заставит оплачивать этот ндс, либо таможня заставит приплюсовать дроп офф к фрахту, что повысит размер таможенных платежей. Поделитесь информацией, что фактически такое дроп - офф и облагается ли он ндс? Заранее спасибо |
|
Заголовок: Re: Дроп Офф Создано Administrator YaBB 11.01.2013 :: 22:10:08 DROP-OFF CHARGE Сбор за возврат контейнера, принадлежащего перевозчику, в месте отличном от места назначения, указанного в коносаменте перевозчика. Сбор за возврат пустого контейнера на терминал собственника (линии). Местом оказания данной услуги является территория РФ, и тут важно является ли исполнитель плательщиком НДС. Если экспедитор российский, то это его услуга, и она облагается НДС. Если платите напрямую линии, которая не является плательщиком НДСа, то Вы становитесь налоговым агентом по НДС и налогу на прибыль, про это было тут: http://logist.ru/forum/YaBB.cgi?num=1175089006 |
|
Заголовок: технологические карты. что это ? Создано Соломонов Антон 18.01.2013 :: 11:16:01 коллеги разъясните, пожалуйста, что такое технологические карты ? для чего они нужны ? как их составлять ? что позволяет добиться составление этих карт ? |
|
Заголовок: Re: технологические карты. что это ? Создано Бубнов Сергей 18.01.2013 :: 13:56:37 Соломонов Антон wrote:
Технологические карты - это описанная в виде таблицы последовательность выполнения технологических операций в микрологистической системе (склад, транспорт, закупка, и т.д.), которая позволяет ответить на вопросы: каковы исходные условия для выполнения работ; где выполняются работы; кто исполнители; каково содержание работ с материальным потоком; каково содержание работ с информационным потоком; какие механизмы выполняются в ходе выполнения работ. иногда указываются нормативы выполнения. Нужны техкарты для организации выполнения работ в логистике, оптимизации существующих работ, ввода новых видов работ. Разрабатываются как и вся нормативка с применением офисных средств, либо Case средствами. С уважением, |
|
Клуб Логистов | Логист.ру » Powered by YaBB 2.1! YaBB © 2000-2005. All Rights Reserved. |